Álvares de Azevedo, was Brazil’s most famous Romantic poet. This translation of Ai Jesus! is by Luiz Guerra and the first time it has been translated into English
Álvares de Azevedo’s ‘Shadow of Don Juan’ [Sombra de Don Juan] | Luiz Guerra (Trans.)
Luiz Guerra’s new, and very fine, translation into English of Azevedo’s Shadow of Don Juan [‘Sombra de Don Juan’] is the first English translation of Azevedo’s poem. With great skill, as is usual of Guerra’s translations, he has largely preserved the original rhyme scheme while retaining Azevedo’s meaning.
Álvares de Azevedo’s “Love” | Luiz Guerra (Trans.)
Luiz Guerra’s translation of the following poem, titled ‘Love’ (Amor), is the first time that it has been professionally translated into the English language.
Álvares de Azevedo’s “Epitaph” | Leandro Machado (Trans.)
Machado’s translation of the following poem, titled ‘Epitaph: At My Friend’s Grave: João Baptista da Silva Pereira Júnior’ (Epitáfio: No Túmulo do Meu Amigo João Baptista da Silva Pereira Júnior), is the first time that it has been professionally translated into the English language.
Soneto: Palidá a Luz [Sonnet: Pale the Light] | Álvarez de Azevedo
Manuel Antônio Álvares de Azevedo (1831–52), referred to usually as Álvares de Azevedo, was Brazil’s most famous Romantic poet. Yet because his works have never been translated into English, Azevedo remains unknown to most British and American scholars.
“The Sonnets of Luis de Camões” (1803) by Viscount Strangford | Stephen Basdeo
What Strangford wanted to do was translate Luis de Camões’s little-known sonnets, and the result was Poems, from the Portuguese of Luis de Camoens.
Desânimo [“Dejection”] | Álvares de Azevedo and Luiz Guerra
‘Desanimo’ [Dejection] first appeared in Álvares de Azevedo’s posthumous collection of poetry titled Lira dos Vinte Anos (1853).
Já da Morte [“Already has Death”] | Álvares de Azevedo
None of these writings were to be published while Álvares was alive, however, for in true Romantic style, he died young. Having contracted tuberculosis while living in São Paolo, he moved to his family’s country estate to recover. While travelling to his family’s home he fell from his horse and died from his injuries.
Robin Hood’s Grave: A Poem (1827) | “J.A.”
The following poem, written by “J.A.” and titled “Robin Hood’s Grave” appeared in the Newcastle Magazine in November 1827. It has been transcribed by Stephen Basdeo.
The Morning of Life (1822) | Victor Hugo
The mist of the morning is torn by the peaks, Old towers gleam white in the ray, And already the glory so joyously seeks The lark that’s saluting the day. Then smile […]
Sunset (1840) | G. W. M. Reynolds
The following short poem appeared in G.W.M. Reynolds’s novel Robert Macaire. Away, away, the god of day Depart to another sphere: The mists arise, but the darkling skies Like a jewell’d vest […]
Angel or Demon (1835) | Victor Hugo
The following poem was written in French in 1835 then translated into English and published in Fraser’s Magazine.
Battle Song of the Conspirators (1853) | James Bronterre O’Brien
The following poem was written by the radical James Bronterre O’Brien and published in place of the frontispiece in the bound volume of George Julian Harney’s short-lived magazine the Vanguard. Battle Song […]
The Black Dog of Newgate (1596) | Luke Hutton
Written in Early Modern English, The Black Dogge of Newgate begins as a long poem and was allegedly written by one Luke Hutton (d.1598). Hutton was a highwayman who robbed someone on St Luke’s Day in 1598, was captured, and subsequently hanged. It was said that ‘he feared not men nor laws’.
Song to Freedom (1835) | Charles Cole
While the Spirit within me awakens to song, The strain, lovely Freedom! to thee shall belong ; Where’er thou art fetter’d, where’er thou art free, While I waken the lyre, it shall […]
Delight in Freedom (1835) | Charles Cole
The following poem was written by Charles Cole and originally appeared in A Poetical Address to his Grace the Duke of Wellington (1835). It has been transcribed by Stephen Basdeo.
To the Man Who Betrayed a Woman to her Foes (1832) | Victor Hugo
The Political notions of the poet must not be judged by this Song. In condemning the conduct of an individual, who betrayed a woman to her enemies, he does not vituperate the subsequent measures which were necessarily adopted with regard to that noble personage: he simply anathematizes the name of a wretch, whose heart, devoid of all kind feelings of gratitude—of respect—and of pity, was corrupted by gold, and rendered subservient to the designs of his employers.
Poland (1833) | Victor Hugo
Victor Hugo’s poem ‘Poland’ was originally written in 1833 and published in Les Chants des Crepuscules. It was later translated into English by George W.M. Reynolds in Songs of Twilight (1836), which has recently been published as a single volume, transcribed by Stephen Basdeo.
Ball at the Hotel-de-Ville (1833) | Victor Hugo
‘Lines Written on a Ball at the Hotel-de-Ville was written by Victor Hugo in 1833 and published in Les Chants du Crepuscule (1835). It was then translated by George W.M. Reynolds and published in Songs of Twilight (1836).
Humours of May Fair (1760): or, Scenes of 18th-Century Life | Anonymous
With hideous face, and tuneless note, A ballad-singer strains his throat; Roars out the life of Betty Saunders, With Turpin Dick, and Molly Flanders; Tells many woeful tragic stories, Recorded of our British worthies.
New Edition of Victor Hugo’s Songs of Twilight | Stephen Basdeo and Jessica Elizabeth Thomas
In this book, therefore—small though it be when compared with the vast magnitude of its subject—there are a thousand discrepancies—lustre and obscurity, which pervade all we see, and all we conceive in this age of twilight, which envelope our political theories, our religious opinions, our domestic life, and which are even discovered in the histories we write of others, as well as in those of ourselves.
Napoleon II (1832) | Victor Hugo
The following poem appeared in Victor Hugo’s Chants des Crepuscules (1835) and was translated by G.W.M. Reynolds. It celebrates Napoleon’s son, Napoleon, who died too young and had no contact with father after the emperor was exiled to St Helena.
Liberty, Equality, Fraternity (1875) | William Jones
This pro-democracy poem titled ‘Liberty, Equality, Fraternity’ was written by William Jones in 1875 and published in the socialist People’s Advocate newspaper.
Bridal Festivity (1832) | Victor Hugo
‘Bridal Festivity’ was written by Victor Hugo in August 1832 and published in his Chants des Crepuscules. The poem itself takes a somewhat dark turn towards the end, as readers will see. Perhaps this was an allegory on the dangers that awaited the French ruling classes