Written by Victor Hugo and published in Les Chants des Crepuscules in 1835; Translated by George W.M. Reynolds and published in Songs of Twilight in 1836: Say, Lord! for Thou alone canst tell / Where lurks the good invisible / Amid the depths of discord’s sea— / That seem, alas! so dark to me!
Written by Victor Hugo and published in Les Chants des Crepuscules in 1835 and Translated by George W.M. Reynolds and published in Songs of Twilight in 1836: Now, vot’ries of the Muses, turn your eyes, / Unto the East, and say what there appears! / “Alas!” the voice of Poesy replies, / Mystic’s that light between the hemispheres!”
A poem written by Victor Hugo in 1833 and translated by G.W.M. Reynolds: Behold the ball-room flashing on the sight, / From step to cornice one grand glare of light; / The noise of mirth and revelry resounds, / Like fairy melody on haunted grounds.
Written by Victor Hugo in 1835 and translated by G.W.M. Reynolds: How shall I note thee, line of troubled years, / Which mark existence in our little span? / One constant twilight in the heaven appears— / One constant twilight in the mind of man!
A poem written by Victor Hugo in 1835: The hall is gay with limpid lustre bright/The feast to pampered palate gives delight/The sated guests pick at the spicy food,/And at that table—where the wise are few/Both sexes and all ages meet the view;/The sturdy warrior with a thoughtful face—/The am’rous youth, the maid replete with grace,/The prattling infant, and the hoary hair.