‘In Buenos Aires, everyone wears Rosas’ symbol on their hatbands or buttonholes, the ladies as a ribbon in their hair. This symbol is a folded ribbon, bearing a portrait of the tyrant and the words “Federation or Death! Long Live the Restorer of Laws! Death to the Unitarian Savages!”
“Allegory to Independence” at the Museu de Arte do Rio | Stephen Basdeo
The creator is unknown, though the tapestry is small and simple enough to indicate that it was produced by a commoner. The celebration of independence is not coherent, of course, for the Brazilian monarch guides his country in the direction of that taken by the North American republic of the United States.
“Macário” (1850)—Scene I | Álvares de Azevedo [Trans. Stephen Basdeo]
“Virginity is an illusion! What is more virginlike? She who is deflowered while sleeping? Or the nun who, with burning tears, tosses and turns in her bed and breaks her finger through her habit while reading some impure romance?”
Álvares de Azevedo’s “Oh, Jesus!” [Ai Jesus!] | Luiz Guerra (Trans.)
Álvares de Azevedo, was Brazil’s most famous Romantic poet. This translation of Ai Jesus! is by Luiz Guerra and the first time it has been translated into English
The Brazilian Revolution of 1848 | Stephen Basdeo
Europe clamours for the organisation of labour and preaches communism. Here the same clamour translates into the cry of ‘War on the Portuguese’.
Álvares de Azevedo’s ‘Shadow of Don Juan’ [Sombra de Don Juan] | Luiz Guerra (Trans.)
Luiz Guerra’s new, and very fine, translation into English of Azevedo’s Shadow of Don Juan [‘Sombra de Don Juan’] is the first English translation of Azevedo’s poem. With great skill, as is usual of Guerra’s translations, he has largely preserved the original rhyme scheme while retaining Azevedo’s meaning.
Soneto: Palidá a Luz [Sonnet: Pale the Light] | Álvarez de Azevedo
Manuel Antônio Álvares de Azevedo (1831–52), referred to usually as Álvares de Azevedo, was Brazil’s most famous Romantic poet. Yet because his works have never been translated into English, Azevedo remains unknown to most British and American scholars.