The following poem was written in French in 1835 then translated into English and published in Fraser’s Magazine.
Battle Song of the Conspirators (1853) | James Bronterre O’Brien
The following poem was written by the radical James Bronterre O’Brien and published in place of the frontispiece in the bound volume of George Julian Harney’s short-lived magazine the Vanguard. Battle Song […]
The Black Dog of Newgate (1596) | Luke Hutton
Written in Early Modern English, The Black Dogge of Newgate begins as a long poem and was allegedly written by one Luke Hutton (d.1598). Hutton was a highwayman who robbed someone on St Luke’s Day in 1598, was captured, and subsequently hanged. It was said that ‘he feared not men nor laws’.
Song to Freedom (1835) | Charles Cole
While the Spirit within me awakens to song,[1] The strain, lovely Freedom! to thee shall belong ; Where’er thou art fetter’d, where’er thou art free, While I waken the lyre, it shall […]
Delight in Freedom (1835) | Charles Cole
The following poem was written by Charles Cole and originally appeared in A Poetical Address to his Grace the Duke of Wellington (1835). It has been transcribed by Stephen Basdeo.
To the Man Who Betrayed a Woman to her Foes (1832) | Victor Hugo
The Political notions of the poet must not be judged by this Song. In condemning the conduct of an individual, who betrayed a woman to her enemies, he does not vituperate the subsequent measures which were necessarily adopted with regard to that noble personage: he simply anathematizes the name of a wretch, whose heart, devoid of all kind feelings of gratitude—of respect—and of pity, was corrupted by gold, and rendered subservient to the designs of his employers.
Poland (1833) | Victor Hugo
Victor Hugo’s poem ‘Poland’ was originally written in 1833 and published in Les Chants des Crepuscules. It was later translated into English by George W.M. Reynolds in Songs of Twilight (1836), which has recently been published as a single volume, transcribed by Stephen Basdeo.
Ball at the Hotel-de-Ville (1833) | Victor Hugo
‘Lines Written on a Ball at the Hotel-de-Ville was written by Victor Hugo in 1833 and published in Les Chants du Crepuscule (1835). It was then translated by George W.M. Reynolds and published in Songs of Twilight (1836).
Humours of May Fair (1760): or, Scenes of 18th-Century Life | Anonymous
With hideous face, and tuneless note, A ballad-singer strains his throat; Roars out the life of Betty Saunders, With Turpin Dick, and Molly Flanders; Tells many woeful tragic stories, Recorded of our British worthies.
New Edition of Victor Hugo’s Songs of Twilight | Stephen Basdeo and Jessica Elizabeth Thomas
In this book, therefore—small though it be when compared with the vast magnitude of its subject—there are a thousand discrepancies—lustre and obscurity, which pervade all we see, and all we conceive in this age of twilight, which envelope our political theories, our religious opinions, our domestic life, and which are even discovered in the histories we write of others, as well as in those of ourselves.
Napoleon II (1832) | Victor Hugo
The following poem appeared in Victor Hugo’s Chants des Crepuscules (1835) and was translated by G.W.M. Reynolds. It celebrates Napoleon’s son, Napoleon, who died too young and had no contact with father after the emperor was exiled to St Helena.
Liberty, Equality, Fraternity (1875) | William Jones
This pro-democracy poem titled ‘Liberty, Equality, Fraternity’ was written by William Jones in 1875 and published in the socialist People’s Advocate newspaper.
Bridal Festivity (1832) | Victor Hugo
‘Bridal Festivity’ was written by Victor Hugo in August 1832 and published in his Chants des Crepuscules. The poem itself takes a somewhat dark turn towards the end, as readers will see. Perhaps this was an allegory on the dangers that awaited the French ruling classes
If Thou Hast Lost a Friend (1853) | Charles Swain
Charles Swain’s poem ‘If thou hast lost a friend’ appeared in the London Journal in 1853 and has been transcribed by Stephen Basdeo
The Sea (1845) | G. W. M. Reynolds
The following poem, titled ‘The Sea’, was written by G.W.M. Reynolds and first appeared in the London Journal in 1845. It has been transcribed by Stephen Basdeo.
Ode to England (1855) | J. M.
This poem was originally printed in the London Journal in 1855 and celebrates England. It has been transcribed by Stephen Basdeo.
Man of Titles Won with Blood: A Poem on the Duke of Wellington (1835) | Charles Cole
Man of Titles Won with Blood was how the radical poet Charles Cole described the Duke of Wellington in 1835. In his eyes, he was clearly not the national hero that everyone thought…
A Lay from the Trenches: A Poem of the Crimean War (1855) | P. J. Questel
‘A Lay from the Trenches’ was a poem, written in 1855, by a soldier serving in the Crimean War. It was first published in the London Journal.
Ladies of Stockton (1772) | Joseph Ritson
The following lines were written by the antiquary Joseph Ritson (1752–1803) and were first printed in the Newcastle Miscellany in 1772, then later as a standalone tract.
The Knights of Palestine (1838) | G. W. M. Reynolds
The following poem was written by George W.M. Reynolds and originally appeared in his novel Alfred: The Adventures of a French Gentleman (1838), which was originally serialised in the Monthly Magazine. The poem is about the deeds of a knight errant in medieval Palestine during the crusades.
A friend, lads, a friend (1888) | Frederick Langbridge
The following poem appeared in the Leisure Hour in December 1888 and was written by Frederick Langbridge. It has been transcribed by Stephen Basdeo.
A Call to the People (1850) | Anonymous
The following pro-democracy hymn was written by a writer known only as “Bandiera” and was published in the Red Republican magazine, edited by George Julian Harney. It has been transcribed by Stephen Basdeo.
To Some Birds Flown Away (1837) | Victor Hugo
The following poem was written by Victor Hugo in 1837 and translated by Mrs Newton Crossland.
The Sacking of the City (1825) | Victor Hugo
The following poem was written by Victor Hugo in 1825 and translated by John Sullivan. It has been transcribed by Stephen Basdeo.