Whilst he was dying in May 1885, Paris was but the first mourner for all France; and the magnificent funeral pageant which conducted the pauper’s coffin, antithetically enshrining the remains considered worthy of the highest possible reverence and honours from the Champs Elysées to the Panthéon, was the more memorable from all that was foremost in French art and letters having marched in the train, and laid a leaf or flower in the tomb of the protégé Chateaubriand, the brother-in-arms of Dumas, the inspirer of Mars, Dorval, Lemaitre, Rachel, and Bernhardt, and, above all, the Nemesis of the Third Empire.
A poem written by Victor Hugo and translated by G.W.M. Reynolds that celebrates the Greek freedom fighter Konstantinos Kanaris.
Written by Victor Hugo and published in Les Chants des Crepuscules in 1835; Translated by George W.M. Reynolds and published in Songs of Twilight in 1836: Say, Lord! for Thou alone canst tell / Where lurks the good invisible / Amid the depths of discord’s sea— / That seem, alas! so dark to me!
Written by Victor Hugo and published in Les Chants des Crepuscules in 1835 and Translated by George W.M. Reynolds and published in Songs of Twilight in 1836: Now, vot’ries of the Muses, turn your eyes, / Unto the East, and say what there appears! / “Alas!” the voice of Poesy replies, / Mystic’s that light between the hemispheres!”
There have been many brief and detached accounts of the Bastille current in the English sphere of literature; but this is the first connected and important history that has hitherto satisfied the curiosity of the public regarding an event that must be considered with no ordinary degree of attention. The throne of him whom the French deemed a despot was only to be essentially shaken by the destruction of the worst engine of its tyranny; and when the adamantine bars of the gates of that terrible castle were destroyed—when the secrets of the prison-house were displayed—when the dark dungeon of slavery was illuminated by the torch of popular vengeance—then emanated from that dismal abode young Liberty.
A poem written by Victor Hugo in 1833 and translated by G.W.M. Reynolds: Behold the ball-room flashing on the sight, / From step to cornice one grand glare of light; / The noise of mirth and revelry resounds, / Like fairy melody on haunted grounds.
Written by Victor Hugo in 1835 and translated by G.W.M. Reynolds: How shall I note thee, line of troubled years, / Which mark existence in our little span? / One constant twilight in the heaven appears— / One constant twilight in the mind of man!