
“Except for Shakespeare, Fielding was the greatest English playwright between the Middle Ages and the 19th century”–George Bernard Shaw
Stephen Basdeo is a historian and writer based in Leeds, UK. He is the author of several peer-reviewed journal articles, book chapters, and popular history books.
“Except for Shakespeare, Fielding was the greatest English playwright between the Middle Ages and the 19th century”–George Bernard Shaw
“Many among us fancy that they have a good general idea of what is English literature. They think of Tennyson and Dickens as the most popular of our living authors. It is a fond delusion, from which they should be aroused. The works of Mr. Pierce Egan are sold by the half million.”
“the Romantic poets suffer and worry about funerary ideas, establishing with it an intimacy of thoughts and sentiments that almost always results in an imposing meeting.”
“The city of to-day is a dying thing because it is not geometrical. To build in the open would be to replace our present haphazard arrangements, which are all we have to-day, by a uniform layout. Unless we do this there is no salvation. The result of a true geometrical lay-out is repetition. The result of repetition is a standard, the perfect form.”
By 1940 women’s wartime role had well and truly changed as a fascinating cartoon which appeared in the 13 March 1940 edition of Punch tried to document.
When the Emperor arrived ‘a number of Brazilian residents in London crowded forward to meet them’. Who were these Brazilians resident in Victorian London? Can we know a little bit more about their histories?
1848. The Chartists were down and despondent. Their third petition had been rejected by the government outright. What they needed was a new sense of purpose and, perhaps, a “Tyler” to speak to them.
When Napoleon the Third came to power, shipments of Mysteres du Peuple were seized and booksellers were prevented from selling them. Many French politicians and writers were forced into exile as a result of the coup; one such exile was Eugene Sue.
Who reported police brutality in the 1800s? Was there even a concept of police brutality in the early nineteenth century? I will show how the concept of police brutality was born in England in 1831.
Quem denunciava a brutalidade policial nos anos 1800s? Existia mesmo um conceito de brutalidade policial no início do século XIX? Então este artigo é o resultado de minha reflexão e pesquisa sobre essas questões e vou mostrar como o conceito de brutalidade policial nasceu na Inglaterra em 1831.
Adelina began to live a double life. She remained a slave. But her unique knowledge of the town and its environs, and especially of all the places where it was easy for a person to ‘disappear’, meant that she became valuable resource for abolitionists who were on the run from the police.
This article examines the teaching and reception of British medieval history in Guyana. It takes an interdisciplinary approach by conducting textual analysis of Guyanese school textbooks to determine precisely what aspects of British medieval history were taught, which included events such as the Norman Conquest (1066), King Stephen’s reign, as well as medieval folk talks such as Dick Whittington, Robin Hood, and Old King Cole.
Álvares de Azevedo, was Brazil’s most famous Romantic poet. This translation of Ai Jesus! is by Luiz Guerra and the first time it has been translated into English
Europe clamours for the organisation of labour and preaches communism. Here the same clamour translates into the cry of ‘War on the Portuguese’.
Hugo worked tirelessly on his self-imposed mission: poetry was so important, Hugo believed, that it should be a part of every aspect of life and had a central role to play in the story of national regeneration.
Luiz Guerra’s new, and very fine, translation into English of Azevedo’s Shadow of Don Juan [‘Sombra de Don Juan’] is the first English translation of Azevedo’s poem. With great skill, as is usual of Guerra’s translations, he has largely preserved the original rhyme scheme while retaining Azevedo’s meaning.
Luiz Guerra’s translation of the following poem, titled ‘Love’ (Amor), is the first time that it has been professionally translated into the English language.
Machado’s translation of the following poem, titled ‘Epitaph: At My Friend’s Grave: João Baptista da Silva Pereira Júnior’ (Epitáfio: No Túmulo do Meu Amigo João Baptista da Silva Pereira Júnior), is the first time that it has been professionally translated into the English language.
Leandro Machado’s translation of Brazilian Romantic poet Álvares de Azevedo’s ‘Lembrança de Morrer’ (Memory of Dying)
“Sooner or later they will catch us and kill us. They will rape me. They’ll rape him. They are going to rape us and kill us and eat us.”
The monarchy of Pedro II, a figure who commanded respect from Conservatives and Liberals, was an ardent abolitionist whose support for the cause spelled the end of his reign.
“Thou mayest be the envy of the world during the day, but night must come, and at night thou must always expect my cheering presence!”
Manuel Antônio Álvares de Azevedo (1831–52), referred to usually as Álvares de Azevedo, was Brazil’s most famous Romantic poet. Yet because his works have never been translated into English, Azevedo remains unknown to most British and American scholars.
Mysterymania gripped the world in the 1840s and 1850s. From London and France it spread to USA, Germany, Italy, Brazil, and Portugal. Camilo Branco’s Misterios de Lisboa was part of this thrilling genre.